Per dieci anni ho acquisito esperienza come traduttrice e come impiegata all’interno di una grande azienda metalmeccanica, per la quale ho tradotto testi di alto contenuto tecnologico e specialistico, quali: manuali di utilizzo e manutenzione macchinari, software macchina (di tipo CAD CAM), istruzioni e procedure per i tecnici installatori e manutentori dei macchinari a CNC, ma non solo. Ho tradotto anche testi di carattere commerciale (pubblicità, corsi di aggiornamento per agenti e rappresentati, offerte di materiali e servizi) e ho spesso affiancato i tecnici del reparto assistenza tecnica durante le telefonate –di carattere tecnico- con i clienti. Questo stretto rapporto con gli utilizzatori finali della tecnologia mi ha portato a conoscere a livello tecnico il prodotto trattato dall’azienda.
In qualità di impiegata nell’ufficio assistenza tecnica, a stretto contatto con clienti e filiali in tutto il mondo, ho approfondito ad ampio spettro le mie conoscenze in ambito aziendale, quali ad esempio le dinamiche interne aziendali, ma anche e soprattutto con i clienti ed i fornitori: corrispondenza commerciale, redazione di offerte, inserimento ordini, emissione ddt e fatture, pratiche per spedizioni, follow up riparazioni materiali, supporto personale viaggiante….

Ho lavorato quindi per un decennio per il datore di lavoro più esigente che ci sia, i CLIENTI, che hanno a loro volta scadenze da rispettare e altri clienti da soddisfare. …Sono queste le conoscenze che metto oggi al servizio delle piccole-medie industrie che necessitano di un professionista che li affianchi nel loro sviluppo verso l’estero.
Quello per le lingue straniere è un amore nato tra i
banchi di scuola, che si è consolidato alluniversità e che adesso si rinnova, giorno per giorno, quando viaggio, ascolto canzoni, leggo libri, guardo film e
mi dedico al mio lavoro.
Si fonda sul fascino che esercita su di me il vedere l'altro che cè dietro e dentro ad unaltra lingua: un altro modo di strutturare il mondo e di esprimere i concetti, le diverse sonorità della lingua parlata, la storia e le evoluzioni socio-linguistiche che sono altre da noi e che hanno plasmato le lingue che ho studiato.
La naturale evoluzione di questo amore è il mio lavoro di traduttrice, che svolgo con competenza, dedizione e passione. La Laurea specialistica mi ha dato una solida base teorica, alla quale si associano le mie esperienze in settori eterogenei, dalla metalmeccanica al commerciale, dalla divulgazione storico-scientifica al settore nautico, dall'industria del vetro a quella dell'arredamento.