Home Page
Chi sono
Consulenza
Traduzioni
Preventivo
Laboratorio
English profile
Profil en Franšais



Le mie lingue di lavoro sono Inglese e Francese

Per lo Spagnolo, mi avvalgo della collaborazione di una fidata colllega referenziata.

I miei settori di specializzazione sono :

- Metalmeccanica, in particolare i centri a controllo numerico - CNC - per la lavorazione del marmo e del vetro (lungo impiego presso azienda produttrice) – traduzione di software macchina, manuali di utilizzo, istruzioni per i tecnici installatori, documentazione interna
- Industria del vetro: tipologie di lavorazioni e utensili usati per la lavorazione del vetro piano 
- Industria del marmo: tipologie di lavorazioni e utensili usati per la lavorazione della pietra (marmo, granito, materiali sintetici).
- Commerciale : corrispondenza e contatti con clienti e fornitori esteri : offerte e ordini, reclami, solleciti di pagamento, organizzazione spedizioni (lungo impiego presso azienda metalmeccanica)
- Arredamento: tesi di laurea terminologica trilingue sui mobili per cucina
Settore umanistico-letterario: traduzione enciclopedia storica (DeAgostini- Gedea-Unesco )
- Nautica: traduzione di listini e corrispondenza commerciale per cantiere nautico di Pesaro   

                                     Proz_logo
                                            Membro di Proz.com 

                                       SDL Trados

Preventivi e Tariffe 

Ogni cliente ha esigenze e caratteristiche diverse, ogni progetto è speciale e merita di essere analizzato con cura. Vi prego di non esitare a contattarmi per qualunque informazione e ad inviarmi il testo da tradurre per un preventivo personalizzato senza impegno. Per un preventivo veloce, compilate i campi del form di contatto!

Trovate di seguito alcune informazioni generali sulle regole di ingaggio e alcuni consigli per un proficuo rapporto di collaborazione.

- La base di calcolo è la cartella, calcolata sul testo sorgente (il testo da tradurre). Le cartelle sono composte da 1375 caratteri spazi inclusi.

- La fatturazione minima è di una cartella.

 Sono disponibile ad eseguire traduzioni urgenti o che richiedano il mio lavoro durante i week-end o i giorni festivi. E’ prevista una maggiorazione della tariffa.

 
- La traduzione verrà eseguita dopo ricevimento da parte del committente di una conferma scritta dell’incarico riportante i dati indicati nel preventivo. In alternativa, il committente può rinviare il preventivo timbrato e firmato per accettazione.

- Calcolate bene le tempistiche: il processo di scrittura del testo, revisione, traduzione, impaginazione e stampa è lungo e volte non privo di contrattempi. Le urgenze fanno parte del ns lavoro, ma tenete presente che una traduzione ben fatta ha bisogno di tempo (e non vi costa il sovrapprezzo per l’urgenza). Assicuratevi inoltre di inviare per la traduzione il testo definitivo: rimettere mano a successive revisione può essere dispendioso in termini di tempo e denaro.

- Quanto più so di Voi e dell’uso che farete della traduzione, tanto migliore sarà il servizio reso, sia a livello terminologico che di effetto sul lettore del testo. Fornitemi se disponibili glossari aziendali o testi tradotti in precedenza, in modo da uniformare la terminologia della traduzione con quella già utilizzata.   

- Fornitemi il nominativo e i dettagli di una persona di riferimento da contattare per eventuali domande che mi aiutino a comprendere meglio il testo da tradurre. La regola d’oro è : prima comprendere, poi tradurre. Ricordate inoltre che il traduttore leggerà approfonditamente e con grande interesse il vs testo. Eventuali parti di testo oscure al traduttore, potrebbero esserlo anche per gli utenti finali. La comunicazione diretta tra cliente e traduttore è un fattore che incrementa il successo del vs progetto.





CONTATTI e PREVENTIVI:

Dott.ssa Laura Brugnaro
Via Bonini 183
61122 Pesaro- Italy
Telefono 0039 328 1619231
email: 
info@traduzionibrugnaro.it
traduzioni.brugnaro.laura@gmail.com Profilo Proz :
1609141
C.F.:
BRGLRA77D44L736L

mouse

Site Map